Un hamster dans un jeu de quilles

« Bonjour, ici Isabelle Maréchal et bienvenue aux COPINES D’ABORD, enregistré en spécial cette semaine devant public! Aujourd’hui nous allons répondre aux nombreuses lettres de téléspectatrices qui trouvent qu’ici aux COPINES on ne parle pas de sujet qui ont une réelle répercussion sur notre société. Donc, aujourd’hui on parlera du PLURIEL DES NOMS ! »

Monday, March 26, 2007

Sky of blue and sea of green

Si vous étiez le capitaine de votre propre bateau et que vous prévoyez être pris en mer pendant une période de temps indéterminée, QUI engageriez-vous dans votre équipage?

Voilà une question qui mérite réflexion. Après tout, constituer une équipe efficace pouvant braver tous les dangers sans pour autant créer de mutinerie, c'est beaucoup plus difficile que ça en a l'air!

Je suis le capitaine du Mucho Mucho Speed, le gallion le plus rapide de tout le Lac St-Jean! Grâce à mon équipage, je suis parée à toutes les éventualités!
La first mate à bord a été reconnue par ses nombreux talents: Xena la princesse guerrière. Elle a une excellente expérience de commandement, elle peut soigner et même faire des chirurgies avec des bouts de bois et personne, je dis bien personne, ne peut la battre! Bon, c'est sûr qu'une fois de temps en temps son passé sombre de destruction la rattrape, mais comme elle a un bon fond, elle s'en sort toujours...
Sur mon bateau, il y a aussi Tintin. Tintin réussis toujours. Tintin survit toujours. Avoir Tintin avec soi, c'est la réussite assurée.
Maitre Splinter, le rat ninja mutant, car on a toujours besoin de sa sagesse! Buffy la vampire slayer, pour la force de frappe (imaginez la sous le commandement de Xena! O_O). Inara aussi, bien sûr, puisqu'il est toujours bon d'avoir une registred companion avec soi. Luke Skywalker comme timonier (ça fait quoi un timonier, au juste?), Sailorjupiter comme cook, Piccolo parce qu'avec lui, ayant toujours la cape dans le vent, y'aurait pas de problème pour les voiles! ensuite Legolas à la vigie (les yeux d'elfes voient tout!), Pinceau comme perroquet, Katarina comme bodyguard, Piri pour les relations marchandes (et comme trésorière) et pour la présence sweet and happy, Tara pour les relations sociales (haha! elle est bonne) et pour la magie, Aerith, au cas ou nous serions face à l'apocalypse et que nous aurions à sacrifier quelqu'un et Eternal Sailormoon pour la ramener à la vie! : )

Alors, il reste encore de la place...qui veux venir sur mon bateau avec moi? : ) J'ai besoin de quelques matelots encore...

Monday, March 12, 2007

Ce monde bleu

Avec des amies, l'autre soir, nous avons décidé de nous faire une moitié de soirée karaoke Disney en mettant nos DVD et en passant les bouts d'histoire pour regarder uniquement les chansons.

«Un nouveau monde», la chanson sur le tapis volant, est la chanson la plus cool du monde. Comment ne peut-on pas aimer chanter cette chanson là? IM-PO-SSSSI-BLE. C,est juste trop bien fait. Et en plus, on peut faire le duo Aladdin/Jasmine avec quelqu'un d'autre (et une troisième personne qui fait l'espèce de cigogne quand ils passent à côté). Dès qu'on commence quelques mots des paroles, le reste s'enchaine tout seul. Et quand ils font un gros tonneau dans les nuages!

Juste trop cool.

En Europe, la chanson a été traduite (adaptée serait plus approprié) en «Ce monde bleu».

Pourquoi? o_o

La version originale s'appelle «A whole new world». Comparez les deux versions françaises. Celle du Québec (Un nouveau monde) et celle de la France (Ce monde bleu). Laquelle est la plus proche?
Il m'arrive parfois de ne pas comprendre la façon de faire des traductions des français...ils font souvent ça avec les jeux vidéos: ils changent le titre, en anglais à la base, pour un autre titre toujours en anglais! Prenez l'exemple récent de «Mario Hop 3 on 3» au DS, un jeu de basket ball de Mario Bros. En Europe, ça s'appelle «Mario Slam Basketball».

Pourquoi?? o_o

Remarquez, je trouve que le titre de base est pas super intéressant, ça fait ben moins catchy que d'autres jeux du genre, comme Mario Strikers (c'est quand même cool, comme nom, ça). Tant qu'à y être, pourquoi ne pas lui avoir trouvé quelque chose en français? D'un avis tout personnel, sur ce coup-ci, les français sont arrivé avec quelque chose d'un peu mieux que le titre américain, mais tout de même, pourquoi l'avoir changé?

Ça a l'air que la traduction et la vision du public cible change énormément dépendant de qui s'en occupe...

Vive les versions originales, donc.

Mais quand même, il torche, le doublage québécois. : )